Cronaca
26 Novembre 2015
Comprendere come testi sulle identità culturali acquisiscono fisionomie trasnazionali

Unife:convegno sulle traslitterazioni

di Redazione | 2 min

Leggi anche

Morì sul lavoro in Borgo Punta. Si attende l’udienza preliminare

Si attende la fissazione dell'udienza preliminare del processo per l'incidente mortale in cui perse la vita Miz Mohamed Fawzy Abdou, operaio edile 36enne di nazionalità egiziana, impegnato in un cantiere per la ristrutturazione col Superbonus 110% di un palazzo in via Borgo Punta, al civico 187

Processo stadio. “Tutti i margini di sicurezza non erano stati rispettati”

Prosegue il processo nato dall'inchiesta relativa alle presunte difformità strutturali dello stadio Paolo Mazza, riscontrate durante il cantiere per i lavori di ampliamento dell'impianto sportivo cittadino fino a 16mila posti, avviato dopo la permanenza della Spal in Serie A nel campionato di calcio 2018-2019

Da six Longobardi, Spinozzi, Galli primo pianoA Unife le culture e le lingue che migrano, mutano e si ridefiniscono al centro di un convegno sulle ‘traslitterazioni’.

Etimologicamente traslitterare indica trascrizioni di parole, frasi e testi da un sistema alfabetico ad un altro. Le traslitterazioni intese come forme di riscrittura, saranno indagate in un convegno che si terrà da oggi, giovedì 26, a partire dalle ore 14.30, fino a sabato 28 novembre presso l’Auditorium del complesso di Santa Lucia, (via Ariosto, 35), organizzato dal dipartimento di studi umanistici dell’università di Ferrara.

Nei giorni dedicati a “TransLiterations. Contemporary Writing from Other Literatures, Languages and Media” i professori Matteo Galli, Paola Spinozzi, Monica Longobardi e Isabella Mattazzi esploreranno riscritture incentrate su molteplici lingue e letterature con colleghi di altre università italiane e straniere.

“Nel corso dei tre giorni – spiegano i coordinatori – si adotterà una prospettiva transnazionale per ragionare di testi generati in età contemporanea da altri testi scritti in altre lingue e con mezzi espressivi diversi. Lo studio di opere letterarie che ne incorporano e metabolizzano altre più antiche inducono a ripensare alla nozione di letterature e di arti comparate. Rintracciando la circolazione, la ricezione e l’appropriazione dei testi letterari al di là del loro contesto storico-sociale d’origine, il convegno consentirà di comprendere come e perché testi aderenti alle identità culturali delle singole nazioni acquisiscano fisionomie transnazionali. Le opere rilette, traslate e traslocate da una cultura all’altra e fra molteplici codici espressivi richiamano l’attenzione ai processi di internazionalizzazione della scrittura letteraria e alla molteplicità e diversità dei destinatari”.

Grazie per aver letto questo articolo...
Da 18 anni Estense.com offre una informazione indipendente ai suoi lettori e non ha mai accettato fondi pubblici per non pesare nemmeno un centesimo sulle spalle della collettività. Il lavoro che svolgiamo ha un costo economico non indifferente e la pubblicità dei privati non sempre è sufficiente.
Per questo chiediamo a chi quotidianamente ci legge e, speriamo, ci apprezza di darci un piccolo contributo in base alle proprie possibilità. Anche un piccolo sostegno, moltiplicato per le decine di migliaia di ferraresi che ci leggono ogni giorno, può diventare fondamentale.

 

OPPURE se preferisci non usare PayPal ma un normale bonifico bancario (anche periodico) puoi intestarlo a:

Scoop Media Edit
IBAN: IT06D0538713004000000035119 (Banca BPER)
Causale: Donazione per Estense.com